Μια και είναι πρόσφατη η συζήτηση περί δημοσιογραφικής δεοντολογίας και δημοσιογραφικού savoir vivre, τα θεώρησα καλή αφορμή για αυτή τη δημοσίευση. Διάβαζα χτες ένα άρθρο στην ιστοσελίδα του BBC - V for Vendetta masks: Who's behind them? - αναφορικά με τις μάσκες του Γκάυ Φόξ από το V for Vendetta και τη συμβολική χρήση τους από ομάδες που διαδηλώνουν ανα το παγκόσμιο κατά των κυβερνήσεων του κατεστημένου κλπ.Σήμερα παρατήρησα ότι στο site του Φιλελευθέρου υπήρχε το άρθρο Πώς η μάσκα του V for Vendetta έγινε σύμβολο αντίδρασης των «Αγανακτισμένων». Ο Φιλελεύθερος, όπως οφείλει, αναφέρει ως πηγή του κειμένου το ΑΠΕ-ΜΠΕ και το ειδησειογραφικό portal του Δημοσιογραφικού Οργανισμού Λαμπράκη, news.in.gr. Όντως, το άρθρο του "Φ", αυτούσιο, υπάρχει και στο in.gr. Υπογράφεται εκεί από το Newsroom του ΔΟΛ, ενώ αποτελεί μετάφραση του άρθρου του BBC, χωρίς κάτι τέτοιο να αναφέρεται οπουδήποτε στο άρθρο. Πουθενά επίσης δεν αναφέρεται ούτε το όνομα του αρθρογράφου. Η ελληνική έκδοση του άρθρου, είναι αλήθεια πως δεν αποτελεί αποκλειστικά πιστή μετάφραση, αλλά έχει αλλάξει η σειρά δημοσίευσης των παραγράφων και ορισμένες φράσεις. Όντως το άρθρο έχει τύχει ορισμένης επεξεργασίας και όχι απλού google translate.
Παρ' όλα αυτά όλο το κείμενο είναι φανερό ότι έχει παρθεί από τον βρετανικό οργανισμό σε όποιον διαβάσει και τα δυο άρθρα. Εντούτοις η μοναδική αναφορά στο BBC (όχι ως πηγή του άρθρου αλλά ως πηγή μιας δήλωσης που φιλοξενείται σε αυτό) είναι μια αποστροφή σε μια παράγραφο προς το τέλος, όπου μετά από μια παράθεση της δήλωσης καταλήγει με τη φράση "σύμφωνα με το BBC".
Και όλα αυτά τα γράφω και εξ' αφορμής της κουβέντας που έγινε στην Κύπρο το τελευταίο διήμερο με αφορμή παρόμοιο περιστατικό. Με αυτό τον τρόπο λειτουργεί λοιπόν η δημοσιογραφία; Έτσι λειτουργεί ένας δημοσιογραφικός οργανισμός; Μεταφράζοντας τη δουλειά άλλου και δημοσιεύοντας της ως δική του χωρίς καν παραπομπή στο πρωτότυπο. Η αλληλεγγύη, ο σεβασμός στο έργο συναδέλφων και τα λοιπά ωραία λόγια είναι απλά ρομαντισμοί όταν έρθει η ώρα της πράξης;
η ιστορία της εικόνας που συνοδεύει το κείμενο από το gizmodo
Παρ' όλα αυτά όλο το κείμενο είναι φανερό ότι έχει παρθεί από τον βρετανικό οργανισμό σε όποιον διαβάσει και τα δυο άρθρα. Εντούτοις η μοναδική αναφορά στο BBC (όχι ως πηγή του άρθρου αλλά ως πηγή μιας δήλωσης που φιλοξενείται σε αυτό) είναι μια αποστροφή σε μια παράγραφο προς το τέλος, όπου μετά από μια παράθεση της δήλωσης καταλήγει με τη φράση "σύμφωνα με το BBC".
Και όλα αυτά τα γράφω και εξ' αφορμής της κουβέντας που έγινε στην Κύπρο το τελευταίο διήμερο με αφορμή παρόμοιο περιστατικό. Με αυτό τον τρόπο λειτουργεί λοιπόν η δημοσιογραφία; Έτσι λειτουργεί ένας δημοσιογραφικός οργανισμός; Μεταφράζοντας τη δουλειά άλλου και δημοσιεύοντας της ως δική του χωρίς καν παραπομπή στο πρωτότυπο. Η αλληλεγγύη, ο σεβασμός στο έργο συναδέλφων και τα λοιπά ωραία λόγια είναι απλά ρομαντισμοί όταν έρθει η ώρα της πράξης;
η ιστορία της εικόνας που συνοδεύει το κείμενο από το gizmodo